Hosea 4:8

HOT(i) 8 חטאת עמי יאכלו ואל עונם ישׂאו נפשׁו׃
IHOT(i) (In English order)
  8 H2403 חטאת the sin H5971 עמי of my people, H398 יאכלו They eat up H413 ואל on H5771 עונם their iniquity. H5375 ישׂאו and they set H5315 נפשׁו׃ their heart
Vulgate(i) 8 peccata populi mei comedent et ad iniquitatem eorum sublevabunt animas eorum
Wycliffe(i) 8 Thei schulen ete the synnes of my puple, and thei schulen reise the soulis of hem to the wickidnesse of hem.
Coverdale(i) 8 They eate vp the synnes of my people, & corage them in their wickednesse.
MSTC(i) 8 They eat up the sins of my people, and courage them in their wickedness.
Matthew(i) 8 They eat vp the synnes of my people, and corage them in their wyckednesse.
Great(i) 8 They eate vp the synnes of my people, and corage them in theyr wickednesse.
Geneva(i) 8 They eate vp the sinnes of my people, and lift vp their mindes in their iniquitie.
Bishops(i) 8 They eate vp the sinnes of my people, and encourage them in their wickednesse
DouayRheims(i) 8 They shall eat the sins of my people, and shall lift up their souls to their iniquity.
KJV(i) 8 They eat up the sin of my people, and they set their heart on their iniquity.
KJV_Cambridge(i) 8 They eat up the sin of my people, and they set their heart on their iniquity.
Thomson(i) 8 Shall they eat the sin offerings of my people and by their iniquities support their lives?
Webster(i) 8 They eat up the sin of my people, and they set their heart on their iniquity.
Brenton(i) 8 They will devour the sins of my people, and will set their hearts on their iniquities.
Brenton_Greek(i) 8 Ἁμαρτίας λαοῦ μου φάγονται· καὶ ἐν ταῖς ἀδικίαις αὐτῶν λήψονται τὰς ψυχὰς αὐτῶν.
Leeser(i) 8 The sin-offering of my people do they eat, and for their iniquity doth the soul of each one of them long.
YLT(i) 8 The sin of My people they do eat, And unto their iniquity lift up their soul.
JuliaSmith(i) 8 They will eat up the sin of my people, and they will lift up their soul to their iniquity.
Darby(i) 8 They eat the sin of my people, and their soul longeth for their iniquity.
ERV(i) 8 They feed on the sin of my people, and set their heart on their iniquity.
ASV(i) 8 They feed on the sin of my people, and set their heart on their iniquity.
JPS_ASV_Byz(i) 8 They feed on the sin of My people, and set their heart on their iniquity.
Rotherham(i) 8 The sin of my people, they do eat,––and. unto their iniquity, lift they up every man his desire.
CLV(i) 8 the sin approach of My people are they eating, and to their depravity are they lifting their soul."
BBE(i) 8 The sin of my people is like food to them; and their desire is for their wrongdoing.
MKJV(i) 8 They eat up the sin of My people, and they set their heart on their iniquity.
LITV(i) 8 They eat up the sin of My people, and they lift their vitality to their iniquity.
ECB(i) 8 They eat the sin of my people, and they lift their soul on their perversity:
ACV(i) 8 They feed on the sin of my people, and set their heart on their iniquity.
WEB(i) 8 They feed on the sin of my people, and set their heart on their iniquity.
NHEB(i) 8 They feed on the sin of my people, and set their heart on their iniquity.
AKJV(i) 8 They eat up the sin of my people, and they set their heart on their iniquity.
KJ2000(i) 8 They eat up the sin of my people, and they set their heart on their iniquity.
UKJV(i) 8 They eat up the sin of my people, and they set their heart on their iniquity.
TKJU(i) 8 They eat up the sin of My people, and they set their heart on their iniquity.
EJ2000(i) 8 They eat up the sin of my people, and in their iniquity they raise up their soul.
CAB(i) 8 They will devour the sins of My people, and will set their hearts on their iniquities.
LXX2012(i) 8 They will devour the sins of my people, and will set their hearts on their iniquities.
NSB(i) 8 They feed on the sins of my people, and set their heart on their iniquity.
ISV(i) 8 They feed on the sin of my people; they purpose in their heart to transgress.
LEB(i) 8 They feed on the sin of my people,* they are greedy* for their iniquity.
BSB(i) 8 They feed on the sins of My people and set their hearts on iniquity.
MSB(i) 8 They feed on the sins of My people and set their hearts on iniquity.
MLV(i) 8 They feed on the sin of my people and set their heart on their iniquity.
VIN(i) 8 They eat up the sins of my people, and courage them in their wickedness.
Luther1545(i) 8 Sie fressen die Sündopfer meines Volks und sind begierig nach ihren Sünden.
Luther1912(i) 8 Sie fressen die Sündopfer meines Volks und sind begierig nach ihren Sünden.
ELB1871(i) 8 Sie essen die Sünde meines Volkes und verlangen nach seiner Missetat.
ELB1905(i) 8 Sie essen die Sünde meines Volkes und verlangen nach seiner Missetat.
DSV(i) 8 Zij eten de zonde Mijns volks, en verlangen, een ieder met zijn ziel, naar hun ongerechtigheid.
Giguet(i) 8 Ils se nourriront des péchés de Mon peuple, et ils mettront leurs âmes en leurs iniquités.
DarbyFR(i) 8 Ils mangent le péché de mon peuple, et leur âme désire son iniquité.
Martin(i) 8 Ils mangent les péchés de mon peuple, et ne demandent rien que son iniquité.
Segond(i) 8 Ils se repaissent des péchés de mon peuple, Ils sont avides de ses iniquités.
SE(i) 8 Comen del pecado de mi pueblo, y en su maldad levantan su alma.
ReinaValera(i) 8 Comen del pecado de mi pueblo, y en su maldad levantan su alma.
JBS(i) 8 Comen del pecado de mi pueblo, y en su iniquidad levantan su alma.
Albanian(i) 8 Ata ushqehen me mëkatin e popullit tim dhe e lidhin zemrën e tyre me paudhësinë e tij.
RST(i) 8 Грехами народа Моего кормятся они, и к беззаконию его стремится душа их.
Arabic(i) 8 يأكلون خطية شعبي والى اثمهم يحملون نفوسهم.
Bulgarian(i) 8 Хранят се с греховете на народа Ми и към беззаконието му прилепиха сърцата си.
Croatian(i) 8 Grijesima mog naroda oni se hrane, duša im hlepi za bezakonjem njegovim.
BKR(i) 8 Oběti za hřích lidu mého jedí, protož k nepravosti jejich duše své pozdvihují.
Danish(i) 8 De æde mit Folks Syndofre og længes efter; at det skal forsynde sig.
CUV(i) 8 他 們 吃 我 民 的 贖 罪 祭 , 滿 心 願 意 我 民 犯 罪 。
CUVS(i) 8 他 们 吃 我 民 的 赎 罪 祭 , 满 心 愿 意 我 民 犯 罪 。
Esperanto(i) 8 Per la pekoj de Mia popolo ili sin nutras, kaj al gxia malpieco strebas ilia animo.
Finnish(i) 8 He syövät minun kansani syntiuhria ja himoitsevat heidän syntejänsä.
FinnishPR(i) 8 Minun kansani synnistä he saavat ruokansa, heidän pahoja tekojansa heidän sielunsa himoitsee.
Haitian(i) 8 Plis pèp la plonje nan fè peche, se plis n'ap vin pi rich. Se konsa nou ta renmen wè pèp la fè peche plis toujou.
Hungarian(i) 8 Népem vétkébõl élõsködnek õk és bûneik után áhítozik lelkök.
Indonesian(i) 8 Kamu menjadi kaya karena dosa umat-Ku, sebab itu kamu ingin supaya mereka berdosa terus.
Italian(i) 8 Mangiano i peccati del mio popolo, ed hanno l’animo intento alla sua iniquità.
ItalianRiveduta(i) 8 Si nutrono de’ peccati del mio popolo, e il loro cuore brama la sua iniquità.
Korean(i) 8 저희가 내 백성의 속죄 제물을 먹고 그 마음을 저희의 죄악에 두는도다
Lithuanian(i) 8 Jie minta mano tautos nuodėme ir trokšta jos nusikaltimo.
PBG(i) 8 Ofiary za grzech ludu mego jedzą: przetoż do nieprawości ich podnoszą duszę swoję.
Portuguese(i) 8 Alimentavam-se do pecado do meu povo, e de coração desejam a iniquidade dele.
Norwegian(i) 8 Av mitt folks synd lever de, og efter deres misgjerning higer de*. / {* Prestene nærer sig av syndofferne og ønsker derfor at folket skal synde rett meget.}
Romanian(i) 8 Ei se hrănesc din jertfele pentru păcatele poporului Meu, şi sînt lacomi de nelegiuirile lui.
Ukrainian(i) 8 Вони жертву за прогріх народу Мого їдять, і до провини його свою душу схиляють.